Lectures de Nagato : Différence entre versions

De Yukipédia de Haruhi.fr
Aller à : navigation, rechercher
(Ajout des références du Trivia.)
(suppression des titres non-existants en FRance)
Ligne 76 : Ligne 76 :
  
 
La suite de cet article est extrait du Trivia du Yukipédia, une encyclopédie en ligne maintenue par les fans de la série et recensant la liste des éléments référentiels de chaque épisode. Nous ne vous montrons ici que les références à des livres dans les épisodes, mais il y a pleins d'autres clins d’œil dans la série à d'autres œuvres ou objets de notre monde réel. Si vous souhaitez en savoir plus ou rajouter des informations, n'hésitez pas à nous rendre visite : http://Yuki.Haruhi.fr
 
La suite de cet article est extrait du Trivia du Yukipédia, une encyclopédie en ligne maintenue par les fans de la série et recensant la liste des éléments référentiels de chaque épisode. Nous ne vous montrons ici que les références à des livres dans les épisodes, mais il y a pleins d'autres clins d’œil dans la série à d'autres œuvres ou objets de notre monde réel. Si vous souhaitez en savoir plus ou rajouter des informations, n'hésitez pas à nous rendre visite : http://Yuki.Haruhi.fr
 
 
La Mélancolie de Suzumiya Haruhi I (Saison 1 DVD 1 épisode 2)
 
 
* Haruhi a en main une revue de [http://en.wikipedia.org/wiki/Comptiq Comptiq], avec [http://en.wikipedia.org/wiki/Shuffle! Shuffle!] en couverture, ainsi qu'une revue de [http://en.wikipedia.org/wiki/Comp_Ace Comp Ace] (avec une illustration de [http://en.wikipedia.org/wiki/Navel_(company) Navel], les créateurs originaux de Shuffle!, en couverture), pour démontrer la nécessité du [http://fr.wikipedia.org/wiki/moé Moé] au SOS-Dan. Yuki Goto (Mikuru), Tomokazu Sugita (Kyon) et Sayaka Aoki (La soeur de Kyon), étaient les seiyuu de Kaede, Rin et Lisianthus dans Shuffle!.
 
  
  
 
La Mélancolie de Suzumiya Haruhi II (Saison 1 DVD 1 épisode 3)
 
La Mélancolie de Suzumiya Haruhi II (Saison 1 DVD 1 épisode 3)
  
* A la fin de la bande-annonce pour l'épisode 4, Kyon dit : "Père, vais-je le faire ?". C'est une parodie de la citation "Père, je le ferais !" venant du manga sur le baseball Kyojin no Hoshi.
 
 
* Nagato lit la version japonaise du livre de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Simon_Singh Simon Sigh], 'l'histoire des codes secrets. De l'Égypte des pharaons à l'ordinateur quantique', aux éditions Lattès. La version japonaise est publiée par Shinchōsha (ISBN 4-10-539302-2).
 
* Nagato lit la version japonaise du livre de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Simon_Singh Simon Sigh], 'l'histoire des codes secrets. De l'Égypte des pharaons à l'ordinateur quantique', aux éditions Lattès. La version japonaise est publiée par Shinchōsha (ISBN 4-10-539302-2).
 
* Le livre que Nagato prête à Kyon est [http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypérion_(roman) Hypérion] de Dan Simmons. C'est le premier livre de la [http://fr.wikipedia.org/wiki/Tétralogie tétralogie] des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_cantos_d'Hypérion Cantos d'Hypérion] (qui est suivi par La Chute d'Hypérion, le livre qu'elle était en train de lire lors du précédent épisode).
 
* Le livre que Nagato prête à Kyon est [http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypérion_(roman) Hypérion] de Dan Simmons. C'est le premier livre de la [http://fr.wikipedia.org/wiki/Tétralogie tétralogie] des [http://fr.wikipedia.org/wiki/Les_cantos_d'Hypérion Cantos d'Hypérion] (qui est suivi par La Chute d'Hypérion, le livre qu'elle était en train de lire lors du précédent épisode).
 
 
L'ennui de Suzumiya Haruhi (Saison 1 DVD 2 épisode 8)
 
 
* Selon les romans, le livre que lit Yuki dans cet épisode est le roman japonais Oedipus Shoukougun de Kiyoshi Kasai.
 
  
  
 
La Mélancolie de Suzumiya Haruhi III (Saison 1 DVD 1 épisode 4)
 
La Mélancolie de Suzumiya Haruhi III (Saison 1 DVD 1 épisode 4)
  
* A la fin de la bande-annonce pour l'épisode 6, Kyon crie "Qu-Qu'est-ce que c'était !? (NA-Nandatte ?!)". C'est une référence au manga ''MMR, Magazine Mystery Reportage (Magazine de Reportage sur les Mystères).''
 
 
* Yuki lit la traduction japonaise de la [http://fr.wikipedia.org/wiki/Phénoménologie_de_l'esprit Phénoménologie de l'esprit] de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Georg_Wilhelm_Friedrich_Hegel Georg Wilhelm Friedrich Hegel], publié en 1807. La dernière édition de la traduction japonaise par Hasegawa Hiroshi a été publiée en 1998 par la maison d'édition Sakuhinsha (ISBN 4-87893-294-5). Kyon est vu en train de lire le volume 2, I-My-Me de 学校を出よう, Gakkō wo Deyō (Partons de l'Ecole), un roman illustré de Nagaru Tanigawa.
 
* Yuki lit la traduction japonaise de la [http://fr.wikipedia.org/wiki/Phénoménologie_de_l'esprit Phénoménologie de l'esprit] de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Georg_Wilhelm_Friedrich_Hegel Georg Wilhelm Friedrich Hegel], publié en 1807. La dernière édition de la traduction japonaise par Hasegawa Hiroshi a été publiée en 1998 par la maison d'édition Sakuhinsha (ISBN 4-87893-294-5). Kyon est vu en train de lire le volume 2, I-My-Me de 学校を出よう, Gakkō wo Deyō (Partons de l'Ecole), un roman illustré de Nagaru Tanigawa.
  
Ligne 103 : Ligne 91 :
 
Syndrôme de l'Île déserte I (Saison 1 DVD 3 épisode 10)
 
Syndrôme de l'Île déserte I (Saison 1 DVD 3 épisode 10)
  
* Kyon nomme deux îles : L'île du Panorama est une référence au roman policier de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Edogawa_Ranpo Edogawa Ranpo], et l'île du Nourrisson, qui est le lieu de 'naissance' de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Mothra Mothra].
+
* Kyon nomme deux îles : L'île du Panorama est une référence au roman policier de Edogawa Ranpo (que vous connaissez si vous avez lu les premières aventures de "Détective Conan" chez Kana), et l'île du Nourrisson, qui est le lieu de 'naissance' de Mothra (un monstre récurent de films catastrophe similaire à Godzilla).
* Haruhi nomme trois batîments : Black Deat, Lilas, et Kouketsu. Ce sont des références à des romans policiers new-wave (shin-honkaku).
+
* Dans cet épisode, ainsi que dans le flashback dans "Syndrome de l'île déserte (2ème partie)", Yuki lit la traduction japonaise de ''La Femme dans la Garde-Robe'' (http://www.classiccrimefiction.com/antony-womanwardrobe.htm), de Peter Antony (nom de plume des frères Peter et Antony Shaffer), publié en 1951 par Evans. La traduction japonaise a été publiée en 1996 par Tōkyō Sōgensha (ISBN 4-488-29901-6). Le livre contient des révélations pour l'épisode Syndrome de l'île déserte (2ème partie).
* Dans cet épisode, ainsi que dans le flashback dans "[[Syndrome de l'île déserte (2ème partie)]]", Yuki lit la traduction japonaise de ''[http://www.classiccrimefiction.com/antony-womanwardrobe.htm La Femme dans la Garde-Robe]'', de Peter Antony (nom de plume des frères Peter et Antony Shaffer), publié en 1951 par Evans. La traduction japonaise a été publiée en 1996 par Tōkyō Sōgensha (ISBN 4-488-29901-6). Le livre contient des révélations pour l'épisode 8 (Syndrome de l'île déserte (2ème partie)).
 
 
 
 
 
Signe Mystérieux (Saison 1 DVD 3 épisode 9)
 
 
 
* Dans la dernière scène, Nagato lit "Hadae no Shita", un roman de science fiction de Chohei Kambayasi (Hayakawa Publishing, 2004 ISBN 978-4152085610).  L'œuvre traite des humanoïdes acquérant une personnalité, ce qui semble répondre à la question que Kyon lui a posé. Se référer à http://sto-2.que.jp/ndiary/2006/05/200605151.html pour l'identification du bouquin.
 
  
  
Ligne 116 : Ligne 98 :
  
 
* La date de diffusion hertzienne de l'épisode est le  22 mai, ce qui coïncide avec l'anniversaire de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Arthur_Conan_Doyle Sir Arthur Conan Doyle].
 
* La date de diffusion hertzienne de l'épisode est le  22 mai, ce qui coïncide avec l'anniversaire de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Arthur_Conan_Doyle Sir Arthur Conan Doyle].
* le criminel "inconnu" est monté à l'écran sous la forme d'une silhouette noire pour que son identité soit cachée. Ce qui est tout a fait dans le style de ''[http://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9tective_Conan Détective Conan]'' et dans celui de ''[http://www.anime-kun.net/animes/fiche-tantei-gakuen-q-198.html Tantei Gakuen Q]''. De plus, quand Haruhi prend sa pose finale à la fin de sa déduction dans-le-plus-pur-style-Phoenix-Wright, les dernières notes de la musique rapellent le thème principal de ''Detective Conan'' (Cependant, certains fans maintienne qu'il s'agirait plutôt d'une version "Particulière" de la musique du jeu Phoenix Wright).
+
* le criminel "inconnu" est monté à l'écran sous la forme d'une silhouette noire pour que son identité soit cachée. Ce qui est tout a fait dans le style de ''Détective Conan'' et dans celui de ''Tantei Gakuen Q''. De plus, quand Haruhi prend sa pose finale à la fin de sa déduction dans le plus pur style "Phoenix Wright", les dernières notes de la musique rappellent le thème principal de ''Detective Conan'' (Cependant, certains fans maintienne qu'il s'agirait plutôt d'une version "particulière" de la musique du jeu Phoenix Wright).
* Dans cet épisode, la caméra se focalise sur les yeux de Kyon pendant les scènes les plus noires. C'est une référence à la version anime de Higurashi no Naku Koro ni, lorsque la caméra se focalise sur les yeux de Maebara Keiichi quand il expérimente un évènement particulièrement traumatisant.
 
* Dès le début de cet épisode, une personne est morte et une autre est portée disparue. Ce qui est le plan scénaristique d'Oyashiro-sama dans Higurashi no Naku Koro ni.
 
 
* Vers la fin de l'épisode, Suzumiya Haruhi apelle Kyon 'Watson-kun'. C'est une référence évidente au Docteur James Watson, de la série de livres de Sherlock Holmes par Sir Arthur Conan Doyle. Il y a en fait beaucoup de similarités entre Kyon et le Docteur Watson, principalement dans leur point de vue envers leurs excentriques complices. Dans les deux séries, ils jouent le role du narrateur principal et nous voyons les aventures se dérouler principalement depuis leurs perspectives, rarement depuis celle des autres personnages (Suzumiya Haruhi et Sherlock Holmes).  
 
* Vers la fin de l'épisode, Suzumiya Haruhi apelle Kyon 'Watson-kun'. C'est une référence évidente au Docteur James Watson, de la série de livres de Sherlock Holmes par Sir Arthur Conan Doyle. Il y a en fait beaucoup de similarités entre Kyon et le Docteur Watson, principalement dans leur point de vue envers leurs excentriques complices. Dans les deux séries, ils jouent le role du narrateur principal et nous voyons les aventures se dérouler principalement depuis leurs perspectives, rarement depuis celle des autres personnages (Suzumiya Haruhi et Sherlock Holmes).  
* La relation entre Kyon et Suzumiya et celle entre Sherlock Holmes et Watson peut aussi être vue comme similaire. Dans les deux cas, le duo est associé ensemble par des forces hors de leur contrôle (Watson avait besoin d'un colocataire, et Suzumiya et Kyon sont assis à côté en classe), et c'est la curiosité du personnage narrateur qui pousse leur liens à se renforcer. Plus intéressant, les liens du côté de Holmes et Suzumiya se reflètent chacun, lors qu'ils impliquent leur complices dans leurs activités malgrés le fait de n'avoir apparement pas besoin d'eux (en effet, tous les deux semblent trouver ennuyeux que leur partenaire les suivent, malgrés qu'il semblent insister tous les deux sur cette nécessité). Dans le même sens, à la fois Holmes et Suzumiya ont besoin d'une audiance lors de leur performance qui puisse s'accorder avec eux, et ce rôle est rempli par le personnage du narrateur (qui, à son tour, prend la place du lecteur).
+
* La relation entre Kyon et Suzumiya et celle entre Sherlock Holmes et Watson peut aussi être vue comme similaire. Dans les deux cas, le duo est associé ensemble par des forces hors de leur contrôle (Watson avait besoin d'un colocataire, et Suzumiya et Kyon sont assis à côté en classe), et c'est la curiosité du personnage narrateur qui pousse leur liens à se renforcer. Plus intéressant, les liens du côté de Holmes et Suzumiya se reflètent chacun, lors qu'ils impliquent leur complices dans leurs activités malgré le fait de n'avoir apparemment pas besoin d'eux (en effet, tous les deux semblent trouver ennuyeux que leur partenaire les suivent, malgré qu'il semblent insister tous les deux sur cette nécessité). Dans le même sens, à la fois Holmes et Suzumiya ont besoin d'une audience lors de leur performance qui puisse s'accorder avec eux, et ce rôle est rempli par le personnage du narrateur (qui, à son tour, prend la place du lecteur).
 
 
 
 
Un Jour Sous La Pluie (Saison 1 DVD 4 épisode 14)
 
 
 
* De 13:02 à 13:15, les répliques entendus sont des jeux de mots sur différents noms du [http://en.wikipedia.org/wiki/Ace_magazine magazine Ace].
 
* De 14:00 à 15:00, le membre féminin de la troupe comique dénommée ''Ice Candies'' (qui joue pendant la lecture de Nagato) se fait appeler Yuki. Il s'agît de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Yuki_Matsuoka Matsuoka Yuki] qui double [[Tsuruya]].
 
* C'est le seul épisode où Nagato et sa doubleuse [http://fr.wikipedia.org/wiki/Minori_Chihara Minori Chihara] ne sont pas mentionnées dans le générique. Malgré le temps passé à l'écran, Nagato n'a aucune réplique.
 
  
  
 
Le Jour du Sagittaire (Saison 1 DVD 4 épisode 13)
 
Le Jour du Sagittaire (Saison 1 DVD 4 épisode 13)
  
** Personnage de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fullmetal_panic%21 Full Metal Panic!] (''"Aye–aye Ma'am"'' par [[Itsuki_Koizumi|Itsuki]] vers 00:25)
 
* Référence à [http://fr.wikipedia.org/wiki/Crest_of_the_Stars Crest of the Stars] (le principe du jeu est semblable au concept de  l'[http://fr.wikipedia.org/wiki/Univers_plan univers plan])
 
 
* Référence à [http://fr.wikipedia.org/wiki/Martiens%2C_go_home_%21 Martians, Go Home !] de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fredric_Brown Frederic Brown] (''"Martiens verts"'' vers 16:38)  
 
* Référence à [http://fr.wikipedia.org/wiki/Martiens%2C_go_home_%21 Martians, Go Home !] de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fredric_Brown Frederic Brown] (''"Martiens verts"'' vers 16:38)  
* (Erreur factuelle) Nagato lit un livre relié qui semble être l'[http://www.sfwriter.com/coussx.htm édition Nord-Américaine] de [http://www.chapitre.com/CHAPITRE/fr/NEUF/product/sawyer-robert-j/starplex,9782290053669.aspx Starplex] de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Robert_J._Sawyer Robert J. Sawyer]. Cependant ce livre est sorti dans une version de poche et non en version reliée.
+
* (Erreur factuelle) Nagato lit un livre relié qui semble être l'[http://www.sfwriter.com/coussx.htm édition Nord-Américaine] de [http://www.chapitre.com/CHAPITRE/fr/NEUF/product/sawyer-robert-j/starplex,9782290053669.aspx Starplex] de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Robert_J._Sawyer Robert J. Sawyer]. Cependant ce livre est sorti au Japon dans une version de poche et non en version reliée.
  
  
 
Live Alive (Saison 1 DVD 4 épisode 12)
 
Live Alive (Saison 1 DVD 4 épisode 12)
  
* La pièce dans laquelle joue Koizumi est [http://en.wikipedia.org/wiki/Rosencrantz_%26_Guildenstern_Are_Dead Rosencrantz et Guildenstern sont morts]. Les analogies avec la série sont subtiles, néanmoins assez profondes. Par exemple, les 2 personnages principaux (de la pièce et de la série) sont souvent perplexes face aux évènements qui les entourent. Ou encore, la scène jouée par Koizumi (le débat sur la probabilité) nous donne une indication sur la nature du monde créé par Haruhi Suzumiya — en particulier sur le fait qu'il y aurait des forces "surnaturelles" agissant sur le monde et affectant les lois du hasard.
+
* La pièce dans laquelle joue Koizumi est Rosencrantz et Guildenstern sont morts (une pièce de théâtre mettant en scène des personnage tirés de la pièce de Hamlet de Shakspeare). Les analogies avec la série sont subtiles, néanmoins assez profondes. Par exemple, les 2 personnages principaux (de la pièce et de la série) sont souvent perplexes face aux évènements qui les entourent. Ou encore, la scène jouée par Koizumi (le débat sur la probabilité) nous donne une indication sur la nature du monde créé par Haruhi Suzumiya — en particulier sur le fait qu'il y aurait des forces "surnaturelles" agissant sur le monde et affectant les lois du hasard.
* Quand Kyon dit à Taniguchi d'apprécier le festival "normalement", on peut voir ça comme une référence à l'épisode des sources chaudes de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Fullmetal_panic%3F_fumoffu Full Metal Panic? Fumoffu].
 
 
* Le groupe qui joue juste avant ENOZ est une reprise du groupe ''Detroit Metal City'', groupe de death metal tiré du manga du éponyme de Kiminori Wakasugi ([http://blog.goo.ne.jp/take_14/d/20051226 quelques images du manga]). L'édition française est assurée par les Éditions 12 bis.
 
* Le groupe qui joue juste avant ENOZ est une reprise du groupe ''Detroit Metal City'', groupe de death metal tiré du manga du éponyme de Kiminori Wakasugi ([http://blog.goo.ne.jp/take_14/d/20051226 quelques images du manga]). L'édition française est assurée par les Éditions 12 bis.
  
Ligne 147 : Ligne 117 :
 
La Mélancolie de Suzumiya Haruhi VI (Saison 1 DVD 2 épisode 7)
 
La Mélancolie de Suzumiya Haruhi VI (Saison 1 DVD 2 épisode 7)
  
* Pour rappeler la nature de Mikuru, Kyon utilise l'expression "la fille qui sautait dans le temps" (Toki wo kakeru shojo) : il s'agit d'un roman de Yasutaka Tsutsui dont le titre français est "La traversée du temps". Il a fait l'objet de plusieurs adaptations dont le [http://www.traverseedutemps-lefilm.com/ film d'animation] de Mamoru Hosada en 2006.
+
* Pour rappeler la nature de Mikuru, Kyon utilise l'expression "la fille qui sautait dans le temps" (Toki wo kakeru shojo) : il s'agit d'un roman de Yasutaka Tsutsui dont le titre français est "La traversée du temps". Il a fait l'objet de plusieurs adaptations dont le film d'animation de Mamoru Hosada en 2006 diffusé par KAZE en France et un roman publié chez L'Ecole des Loisirs.
* Une réplique de Kyon : "Quittons l'école!" est une référence à un livre de [http://fr.wikipedia.org/wiki/Nagaru_Tanigawa Nagaru Tanigawa] : 学校を出よう!(Gakkou wo Deyou! : Quittons l'école!).
+
* Une réplique de Kyon : "Quittons l'école!" est une référence à un livre de Nagaru Tanigawa : 学校を出よう!(Gakkou wo Deyou! : Quittons l'école!).
  
  
 
Autres
 
Autres
  
* Dans l'épisode 2, Yuki Nagato est est en train de lire "La Chute d'Hypérion", le second livre de la tétralogie de science-fiction "Les Cantos d'Hypérion" de Dan Simmons. De même, elle lit "The Code Book" de Simon Singh dans l'apisode 3, "Phénoménologie de l'Esprit" par Georg Wilhelm Friedrich Hegel à l'épisode 5, "La Femme dans la penderie" de Peter Antony dans l'apisode 6 et "Starplex" de Robert J. Sawyer à l'épisode 11. Chacun de ces livres a un lien avec le scénario de l'épisode dans lequel on le voit.
+
* Les incantations de Yuki Nagato consistent la plupart du temps en séquences de requêtes SQL accélérées et lues à l'envers.
 
 
* Les incantations de Yuki Nagato consistent la plupart du temps en séquences de requêtes SQL accélérées et lues à l'envers.  
 
 
 
  
 
==La bibliothèque du président du club informatique==
 
==La bibliothèque du président du club informatique==

Version du 28 novembre 2011 à 20:02

Livres lus par Yuki dans les animés ou les romans

Lors de la publication du romans dans le journal de prépublication "The Sneakers", est paru une liste intitulé "Les 100 livres de Nagato Yuki". Voici une retranscription des livres de cette liste parus en français et disponibles sur le marché actuellement. La liste qui vous est présenté ci-dessous ne fait pas 100 éléments car de nombreux titres cités dans la version originale de cet article ne sont disponibles qu'au Japon.


a. La Chute d'Hypérion par Dan Simmons, chez Robert Lafont.

1. Deux mort dans un cercueil par Ellery Queen, chez Gallimard, J'ai Lu et Denoël.

2. Endymion par Dan Simmons, chez Robert Lafont et Pocket.

11. Marionnettes humaines par Robert A. Heinlein, chez Gallimard et Une porte sur l'été chez OPTA , Rencontre et J’ai Lu.

16. Trois cercueils se refermeront par John Dickson Carr, chez Le Masque et Librairie des Champs-Elysées.

18. La Cité des permutants par Greg Egan, chez Robert Lafont et Livre de Poche.

19. Expérience terminale par Robert J. Sawyer, chez J'ai Lu.

21. Phénoménologie de l'esprit par Georg Wilhelm Friedrich Hegel dans de multiples éditions.

22. Le Meurtre de ma Tante par Richard Hull, chez Librairie des Champs-Élysées et J'ai Lu.

24. Le Mystère De La Maison Rouge par Alan Alexander Milne (auteur, entre autres, de Winnie l'ourson), chez Cercle Polar, Le Masque, et La Nouvelle Revue.

28. Histoire des codes secrets. De l'Égypte des pharaons à l'ordinateur quantique par Simon Singh, chez Lattès et Livre de Poche.

29. La série 'Earl Dumarest' (L'aventurier des étoiles) par Edwin Charles Tubb ; tome 1 : Les vents de Gath, chez OPTA et Vaugirard N°1. Adapté en bande-dessinée chez Soleil.

32. Histoire de la Magie par Eliphas Levi, chez Guy Tredaniel.

40. Les Cavernes d'acier par Isaac Asimov, chez Hachette/Gallimard.

41. Le Livre de la Loi par Aleister Crowley, chez Camion Blanc et Gouttelettes de Rosée.

42. L'Iliade par Homère dans de multiples éditions.

43. Les Œuvres complètes de HP Lovecraft dans de multiples éditions.

44. L'Affaire de l'évêque par S.S. van Dine, chez 10/18.

46. Préméditation par Francis Iles, chez Gallimard et Livre de Poche.

50. Élévation par David Brin chez Gallimard et J'ai Lu.

51. Tau Zéro par Poul Anderson, chez le Bélial (juin 2012).

55. Le Livre des Damnés par Charles Fort, chez Joey Cornu et DURANTE.

56. Le Jour des Triffides par John Wyndham chez Terre De Brume et Gallimard.

57. L'Invasion des profanateurs par Jack Finney, chez Denoël et Gallimard.

60. À la recherche du temps perdu par Marcel Proust dans de multiples éditions.

61. Les Frères Karamazov par Fedor Dostoïevski dans de multiples éditions.

67. L'Innocence du Père Brown par Gilbert Keith Chesterton, chez Ombres.

69. Le Monde vert par Brian Wilson Aldiss, chez J'ai Lu, Terre De Brume et Gallimard

70. L'Anneau-Monde par Larry Niven chez OPTA, J’ai Lu et Mnémos.

71. La Stratégie Ender par Orson Scott Card, chez Denoël, OPTA, J’ai Lu et Livre de Poche.

84. Le cycle de Ténébreuse par Marion Zimmer Bradley dans de multiples éditions.

91. Félidés par Akif Pirincci, chez Points, le Seuil et Métailié.

92. Terminus, les étoiles par Alfred Bester, chez Denoël.

95. Le Rouge et le Noir par Stendhal dans de multiples éditions.


Livres lu spécifiquement dans les épisodes de la série

La suite de cet article est extrait du Trivia du Yukipédia, une encyclopédie en ligne maintenue par les fans de la série et recensant la liste des éléments référentiels de chaque épisode. Nous ne vous montrons ici que les références à des livres dans les épisodes, mais il y a pleins d'autres clins d’œil dans la série à d'autres œuvres ou objets de notre monde réel. Si vous souhaitez en savoir plus ou rajouter des informations, n'hésitez pas à nous rendre visite : http://Yuki.Haruhi.fr


La Mélancolie de Suzumiya Haruhi II (Saison 1 DVD 1 épisode 3)

  • Nagato lit la version japonaise du livre de Simon Sigh, 'l'histoire des codes secrets. De l'Égypte des pharaons à l'ordinateur quantique', aux éditions Lattès. La version japonaise est publiée par Shinchōsha (ISBN 4-10-539302-2).
  • Le livre que Nagato prête à Kyon est Hypérion de Dan Simmons. C'est le premier livre de la tétralogie des Cantos d'Hypérion (qui est suivi par La Chute d'Hypérion, le livre qu'elle était en train de lire lors du précédent épisode).


La Mélancolie de Suzumiya Haruhi III (Saison 1 DVD 1 épisode 4)

  • Yuki lit la traduction japonaise de la Phénoménologie de l'esprit de Georg Wilhelm Friedrich Hegel, publié en 1807. La dernière édition de la traduction japonaise par Hasegawa Hiroshi a été publiée en 1998 par la maison d'édition Sakuhinsha (ISBN 4-87893-294-5). Kyon est vu en train de lire le volume 2, I-My-Me de 学校を出よう, Gakkō wo Deyō (Partons de l'Ecole), un roman illustré de Nagaru Tanigawa.


Syndrôme de l'Île déserte I (Saison 1 DVD 3 épisode 10)

  • Kyon nomme deux îles : L'île du Panorama est une référence au roman policier de Edogawa Ranpo (que vous connaissez si vous avez lu les premières aventures de "Détective Conan" chez Kana), et l'île du Nourrisson, qui est le lieu de 'naissance' de Mothra (un monstre récurent de films catastrophe similaire à Godzilla).
  • Dans cet épisode, ainsi que dans le flashback dans "Syndrome de l'île déserte (2ème partie)", Yuki lit la traduction japonaise de La Femme dans la Garde-Robe (http://www.classiccrimefiction.com/antony-womanwardrobe.htm), de Peter Antony (nom de plume des frères Peter et Antony Shaffer), publié en 1951 par Evans. La traduction japonaise a été publiée en 1996 par Tōkyō Sōgensha (ISBN 4-488-29901-6). Le livre contient des révélations pour l'épisode Syndrome de l'île déserte (2ème partie).


Syndrome de l'île déserte (2ème partie) (Saison 1 DVD 3 épisode 11)

  • La date de diffusion hertzienne de l'épisode est le 22 mai, ce qui coïncide avec l'anniversaire de Sir Arthur Conan Doyle.
  • le criminel "inconnu" est monté à l'écran sous la forme d'une silhouette noire pour que son identité soit cachée. Ce qui est tout a fait dans le style de Détective Conan et dans celui de Tantei Gakuen Q. De plus, quand Haruhi prend sa pose finale à la fin de sa déduction dans le plus pur style "Phoenix Wright", les dernières notes de la musique rappellent le thème principal de Detective Conan (Cependant, certains fans maintienne qu'il s'agirait plutôt d'une version "particulière" de la musique du jeu Phoenix Wright).
  • Vers la fin de l'épisode, Suzumiya Haruhi apelle Kyon 'Watson-kun'. C'est une référence évidente au Docteur James Watson, de la série de livres de Sherlock Holmes par Sir Arthur Conan Doyle. Il y a en fait beaucoup de similarités entre Kyon et le Docteur Watson, principalement dans leur point de vue envers leurs excentriques complices. Dans les deux séries, ils jouent le role du narrateur principal et nous voyons les aventures se dérouler principalement depuis leurs perspectives, rarement depuis celle des autres personnages (Suzumiya Haruhi et Sherlock Holmes).
  • La relation entre Kyon et Suzumiya et celle entre Sherlock Holmes et Watson peut aussi être vue comme similaire. Dans les deux cas, le duo est associé ensemble par des forces hors de leur contrôle (Watson avait besoin d'un colocataire, et Suzumiya et Kyon sont assis à côté en classe), et c'est la curiosité du personnage narrateur qui pousse leur liens à se renforcer. Plus intéressant, les liens du côté de Holmes et Suzumiya se reflètent chacun, lors qu'ils impliquent leur complices dans leurs activités malgré le fait de n'avoir apparemment pas besoin d'eux (en effet, tous les deux semblent trouver ennuyeux que leur partenaire les suivent, malgré qu'il semblent insister tous les deux sur cette nécessité). Dans le même sens, à la fois Holmes et Suzumiya ont besoin d'une audience lors de leur performance qui puisse s'accorder avec eux, et ce rôle est rempli par le personnage du narrateur (qui, à son tour, prend la place du lecteur).


Le Jour du Sagittaire (Saison 1 DVD 4 épisode 13)


Live Alive (Saison 1 DVD 4 épisode 12)

  • La pièce dans laquelle joue Koizumi est Rosencrantz et Guildenstern sont morts (une pièce de théâtre mettant en scène des personnage tirés de la pièce de Hamlet de Shakspeare). Les analogies avec la série sont subtiles, néanmoins assez profondes. Par exemple, les 2 personnages principaux (de la pièce et de la série) sont souvent perplexes face aux évènements qui les entourent. Ou encore, la scène jouée par Koizumi (le débat sur la probabilité) nous donne une indication sur la nature du monde créé par Haruhi Suzumiya — en particulier sur le fait qu'il y aurait des forces "surnaturelles" agissant sur le monde et affectant les lois du hasard.
  • Le groupe qui joue juste avant ENOZ est une reprise du groupe Detroit Metal City, groupe de death metal tiré du manga du éponyme de Kiminori Wakasugi (quelques images du manga). L'édition française est assurée par les Éditions 12 bis.


La Mélancolie de Suzumiya Haruhi VI (Saison 1 DVD 2 épisode 7)

  • Pour rappeler la nature de Mikuru, Kyon utilise l'expression "la fille qui sautait dans le temps" (Toki wo kakeru shojo) : il s'agit d'un roman de Yasutaka Tsutsui dont le titre français est "La traversée du temps". Il a fait l'objet de plusieurs adaptations dont le film d'animation de Mamoru Hosada en 2006 diffusé par KAZE en France et un roman publié chez L'Ecole des Loisirs.
  • Une réplique de Kyon : "Quittons l'école!" est une référence à un livre de Nagaru Tanigawa : 学校を出よう!(Gakkou wo Deyou! : Quittons l'école!).


Autres

  • Les incantations de Yuki Nagato consistent la plupart du temps en séquences de requêtes SQL accélérées et lues à l'envers.

La bibliothèque du président du club informatique

Lorsque l'on visite la chambre du président du club d'informatique dans l'épisode "Signe Mystérieux" (Saison 1 DVD 3 épisode 9), on peut voir des livres sur les étagères.

Ce ne sont pas de véritables ouvrages, mais des références à d'autres livres existants.

On trouve un total de 27 références :

  • Dentaku Otoko (L'Homme de la Calculette) --> Densha otoko (L'Homme du train, disponible en manga chez Kurokawa et Taifu Comics - attention, il s'agit de trois mangas différents autour du même thème).
  • NEET Kakumei - Mou Hatarakimashe... (La Révolution NEET - Je n'irai plus jamais travailler...) --> Diet Kakumei - Mou Diet wa Hitsuyou Nai! (référence à La Révolution du Régime - Vous n'aurez plus jamais besoin de faire un régime !)
  • Ashita he PIN-PON DASH (Le coup de sonnette du lendemain) --> Inconnu. On ne sais pas si ça vient d'un ouvrage spécifique ou si c'est purement inventé, le "Pin Pon Dash" étant un jeu consistant à sonner et à s'enfuir avant que le l'habitant n'ai le temps de réagir. Très pratiqué avant l'invention de la télé.
  • Shissou Nikki Kai (Journal d'une disparition, édition révisée) --> Shissou Nikki (Journal d'une disparition par Hideo Azuma (ISBN 4872575334) disponible chez Kana).
  • Chuunanbei no Arukikata (How to walk Central and South America) --> Les How to walk the World sont les versions nipponnes de nos Guides du Routard.
  • Hajou Genron (歯上言論, L'Argument sur les Dents) --> Hajou Genron (波状言論, The Unduransce Argument), une maison d'édition indépendante à but non-lucratif, publiant livres, DVD et périodiques sur la culture otaku.
  • Emangeribyon E-conte 1 (Emangelivion Storyboard Vol. 1) --> Neon Genesis Evangelion Storyboard Vol.1
  • Kaitei Shinban Paso-com Yougo Jiten (Dictionnaire du PC Nouvelle Édition Révisée) --> Nikkei Paso-com Yougo Juten (Dictionnaire du PC Nikkei)
  • Tsuushin Network Nyuumon (Étude des Réseaux de Communication) et LAN ga Wakaru Hon (Comprendre le LAN) --> Pas de livre en particulier tellement ces titres sont trouvables n'importe où.